dread Inviato 29 Dicembre 2006 Segnala Condividi Inviato 29 Dicembre 2006 Sto cominciando a buttare giù la tesina per la maturità. All'inizio parlerò del Blitzkrieg, come visione generale e poi (forse) qualche cenno sull'invasione della Polonia e della Francia. Volevo sapere se avete qualche buon sito, magari anche in italiano, perchè al di fuori di wikipedia non ho trovato niente. Wikipedia inglese è comunque ben fornita e di QUESTO sito mi piace molto la suddivisione in punti finali, con cui mi posso agganciare ai bombardamenti e alla bomba atomica. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Gianni065 Inviato 31 Dicembre 2006 Segnala Condividi Inviato 31 Dicembre 2006 Ce n'è ce n'è... sul Blitzkrieg: http://www.eyewitnesstohistory.com/blitzkrieg.htm http://www.bbc.co.uk/history/worldwars/wwt...zkrieg_01.shtml http://www.lermuseum.org/ler/mh/wwii/ http://www.historylearningsite.co.uk/blitzkrieg.htm http://www.longwood.edu/staff/hardinds/Blitzkrieg.html Fammi sapere se ti serve altro. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Leviathan Inviato 31 Dicembre 2006 Segnala Condividi Inviato 31 Dicembre 2006 in Italiano manco uno però... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
dread Inviato 6 Gennaio 2007 Autore Segnala Condividi Inviato 6 Gennaio 2007 Allora, causa problemi ADSL (adesso sono con il 56k..però me lo ricordavo più lento), non ho ancora potuto leggermi i link di Gianni. Però mi sono dato alla traduzione di quello di wiki. Mi trovo in difficoltà con la traduzione di alcuni termini, ne comprendo il significato in inglese, ma non conosco il corrispettivo italiano. Armoured spearhead? Armour o armor viene usato spesso, penso si riferisca a carri armati, giusto? Self-propelled artillery: Artigleria mobile? Mechanized infantry: Fanteria meccanizzata, cioè? Si intende la possibilità di spostarsi, su camion, macchine, ecc? Achieve a breakthrough: Sfondare la linea? Point of breakout: Punto di sfondamento? Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Wolfman Inviato 6 Gennaio 2007 Segnala Condividi Inviato 6 Gennaio 2007 Ciao "Armoured Spearhead" significa letteralmente "punta della lancia corazzata", penso che si riferisca al fatto che utilizzavano come prima linea di sfondamento divisioni corazzate. Per "Mechanized Infantry"(fanteria meccanizzata) Wikipedia parla di divisioni di fanteria che possono contare su APC o IFV(come lo M2 Bradley). Per le altre traduzioni penso siano giuste Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un membro per lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già registrato? Accedi qui.
Accedi Ora